Repertorios bibliográficos |
Alvar-Lucía Megías, págs. 459-460
BMC, X, págs. 65-66
BOOST, Beta manid 1622
BOOST, Beta cnum 860
Crespo Tobarra. Mss. RAE, págs. 150-151
Gallardo. Ensayo, III, n. 2828
Haebler, n. 369
IBE, II, n. 6090
ISTC, n. iv00276000 (Burgos. Juan de Burgos. 1499, 8 ag.)
GW, n. M50491(Burgos. Juan de Burgos. 1499, 8 ag.)
Martín Abad. CIBNES, V-55
Palau, VII, n. 143.362
Salvá, II, n. 3932
Simón Díaz. BLH, III, n. 5754
Vindel, F. Arte, II, Salamanca, n. 69
|
Notas |
[1]
El autor tomó como texto para redactar su obra en castellano el que, en 1417, había compuesto en catalán, a instancias del caballero Mosén Pero Pardo, con el título de “Los dotze treballs de Hèrcules”. Al poco tiempo, y por encargo de Juan Fernández de Valera, lo tradujo al castellano, eso sí, introduciendo pequeños matices y alguna que otra referencia.
[2]
Copia la edición impresa de Burgos, de 1499.
[3]
La primera edición de esta obra, impresa en Zamora, por Antonio de Centenera, 1483, 15 en., no contiene el diálogo de Juan de Lucena.
|