Repertorios bibliográficos |
Andrés Renales, n. 84
CCPBE, CCPB000825560-1
Ferreras. Diálogos, n. 14
Ferreras. Dialogues, pág. 1.098
Gallardo. Ensayo, II, col. 436, n. 1806
Gómez, n. 21
Simón Díaz. BLH, VIII, n. 4.040
Otros: Díez Fernández, J. Ignacio. Textos literarios españoles de los Siglos de Oro en la Colección Fernán Núñez [Bancroft Library. Berkeley], n. 31.
|
Manuscritos |
Código: 1 Autor: Cetina, Gutierre de Título: Diálogo entre la cabeza y la gorra Datación: 1551-1600 Copia: Berkeley. University of California. Bancroft Library, MS UCB 143, vol. 180 (C 27-c 4), Varios 21, fols. 203 r-235 v Descripción: Elaborada por José Miguel González Soriano
[BDDH253DM1v1 - 165KB]
Reproducción digital: Berkeley. University of California. Bancroft Library, MS UCB 143, vol. 180 (C 27-c 4)
[BDDH253M1]
Código: 2 Autor: Cetina, Gutierre de Título: Diálogo entre la cabeza y la gorra Datación: Sevilla, 10-3-1590 Copia: Madrid. Academia Española, RM-6926(3), fols. 112 r-166 r
[5]
Descripción: Elaborada por José Miguel González Soriano
[BDDH253DM2v1 - 169KB]
Reproducción digital: Madrid. Academia Española, RM-6926(3)
[BDDH253M2]
|
Notas |
[1]
Si bien tradicionalmente se ha señalado 1520 como el año de su nacimiento, a raíz de la información contenida en el Libro de los retratos de Francisco de Pacheco (1599), posteriores investigaciones demostraron la necesidad de adelantar esta fecha de acuerdo con noticias conocidas a partir de documentos o de composiciones del mismo autor. Así, Begoña López Bueno (Gutierre de Cetina, poeta del Renacimiento español, Sevilla, Diputación Provincial, 1978, págs. 31-33) establecía como fecha más probable de su nacimiento una comprendida entre los años de 1514 y 1517.
[2]
Se señalan como fechas extremas de la composición del diálogo, por un lado, 1538, año en el que Cetina inicia su carrera militar y parte con el ejército español hacia Italia, donde cabe suponer que hubo de tener acceso al "Filotimo", obra originaria sobre la cual efectuaría su adaptación; y por otro, 1554, año en el que sufriría, en un dramático episodio con unos asaltantes, diversas heridas en la cabeza y rostro a consecuencia de las cuales fallecería poco después, en una fecha en torno a 1557.
[3]
No se trata de una traducción literal o servil, sino de una versión personal en la que Cetina, sin apartarse en lo fundamental de la obra originaria de Collenuccio, siguiendo los preceptos de la verdadera imitatio dota a su obra de un estilo propio, caracterizado por una mayor riqueza expresiva, una tendencia acusada hacia la amplificatio y por la inclusión de un mayor número de figuras patéticas, dotándolo así de mayor naturalidad conversacional.
[4]
En el fluir natural del diálogo, de un tema a otro, son abundantes las digresiones introducidas: sobre historia antigua, el origen de determinadas costumbres, disquisiciones etimológicas...
[5]
También en la Biblioteca de la Real Academia se conserva una cédula autógrafa de Bartolomé J. Gallardo, con signatura ARM-IV-2 (38-1) y procedente del legado Rodríguez Moñino-María Brey, donde el bibliógrafo copia el inicio del diálogo de Gutierre de Cetina, indicando los datos tópicos y cronológicos del original: "Copiado en Sevilla, 1590, por el Licenciado Bartolomé Niño"; probablemente, el manuscrito de Cetina formó parte de la biblioteca particular de Gallardo siendo uno de aquellos manuscritos que después pasaron a Sancho Rayón. Además de este autógrafo, en la misma carpetilla se conserva otro manuscrito, también de mano de Gallardo, donde se ofrecen los primeros versos de algunos poemas de Cetina. Agradezco esta información, comprobada en directo, a María Casas del Álamo.
[6]
Existe una edición facsimilar de esta única edición moderna de Hazañas, al cuidado de Margarita Peña, México, Porrúa, 1977, reimpresa otra vez en México, Porrúa, 1990.
|