Documento

Ir a BDDH  |||| Buscar en el texto    
Código de identificación BDDH265
Nombre del responsable

Corinna Albert

Autor

Holanda, Francisco de

Título

Da Pintura Antigua

Variantes del nombre del autor

Hollanda, Francisco de

D’Holanda, Francisco

D’Ollanda, Francisco

Dollanda, Francisco

Olanda, Francisco de

D’Ollanda, Françesco

Hollande, François de

Ollanda, Francisco d'

Variantes del título

Da Pintura Antiga

La Pintura Antigua

Libro de la pintura antigua [1]

Fecha de nacimiento autor

1516-1518 [2]

Fecha de muerte autor

1584

Lugar de nacimiento autor

Lisboa (Portugal)

Lugar de muerte autor

¿Lisboa (Portugal)?

Actividad profesional autor

Pintor, iluminador, diseñador, arquitecto, consejero de João III para materias artísticas, fiestas de corte, etc.

Autores secundarios y dedicatarios

João III (dedicatario)

Fecha/Siglo

1548-1549 [3]

Tipo de producción

Original

Difusión

Colectánea

Incluye

Da Pintura Antigua. Livro Primeiro (no es diálogo)

Livro Segundo da Pintura Antigua. Véase Holanda, Francisco de. Livro Segundo da Pintura Antigua

Do Tirar polo Natural. Véase Holanda, Francisco de. Do Tirar polo Natural

Repertorios bibliográficos

CCPBE, 001034425-X [4]

Friedlein, p. 141

OTROS,

Vargas, n. 21 y 22.

Tipo de testimonios

Manuscritos

Manuscritos

Código: 1
Autor: Holanda, Francisco de
Título: [Da Pintura Antigua] [5]
Datación: 1548-1549
Copia: Desconocido.


Código: 2
Autor: Dollanda, Francisco
Título: Da Pintura Antigua [6]
Datación: post. 1790
Copia: Lisboa. Academia das Ciências de Lisboa, Ms. 650
Descripción: Elaborada por María Casas del Álamo [BDDH265DM2v1 - 240KB]  
Reproducción digital: [BDDH265M2]  

Traducciones manuscritas

Código: 1
Datación: 1563
Autor: Dollanda, Francisco
Traductor: Denis, Manuel
Título: Libro de la pintura antigua [7]
Copia: Madrid. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Ms. 3-361 [8]
Descripción: Elaborada por María Casas del Álamo [BDDH265DTM1v1 - 227KB]  
Reproducción digital: En espera del permiso de difusión de la biblioteca que lo custodia.

Ediciones modernas

Código: 1
Autor: Holanda, Francisco de
Título: Da Pintura Antigua
Responsable: Vasconcellos, Joaquim de (edición)
Publicación: En: A Vida Moderna nº 5, año XII (1890) [9]


Código: 2
Autor: Holanda, Francisco de
Título: Le opere di Francisco de Hollanda edite nel testo portoghese e nella traduzione spagnola e illustrate con introduzione, versioni e note e con la riproduzione integrale del codice dei disegni delle ‘Antichità d’Italia’ conservato nella Biblioteca dell’Escuriale [10]
Responsable: Pelizzari, Achille
Publicación: Napoli, Perrella, 1914-1915.


Código: 3
Autor: Holanda, Francisco de
Título: Da Pintura Antiga. Tratado de Francisco de Hollanda. Contém: a) Livro Primeiro – Parte Theorica. b) Livro Segundo – Diálogo em Roma
Responsable: Vasconcellos, Joaquim de (edición)
Publicación: Porto, Renascença portuguesa, 1918 [11]
Link: app.box.com/s/3xew6zcukewqehyfnb72


Código: 4
Autor: Holanda, Francisco de
Título: De la Pintura Antigua
Responsable: Tormo, Elías (prólogo) Sánchez Cantón, Francisco Javier (edición y notas)
Publicación: Madrid. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, 1921 [12]
Link: dgb.conaculta.gob.mx/coleccion_sep/libro_pdf/11000026452.pdf#toolbar=0


Código: 5
Autor: Holanda, Francisco de
Título: Da Pintura Antiga [13]
Responsable: González García, Ángel (edición crítica)
Publicación: Lisboa, Imprensa Nacional / Casa da Moeda, 1983.


Código: 6
Autor: Holanda, Francisco de
Título: Da Pintura Antiga
Responsable: Alves, José da Felicidade (introducción, notas y edición)
Publicación: Lisboa, Livros Horizonte, 1984 (Obra completa de Francisco de Holanda, n° 1) [14]

Traducciones modernas

Código: 1
Autor: D’Olanda, Francisco
Traductor: Modroni, Grazia
Título: I trattati d’Arte
Publicación: Livorno, Sillabe, 2003.


Código: 2
Autor: Hollanda, Francisco de
Traductor: Villac Filho, Paulo
Título: Trattato sulla pittura antica [15]
Publicación: Milano, Silvana, 2006.


Código: 3
Autor: Hollanda, Francisco de
Traductor: Sedgwick Wohl, Alice
Título: On antique painting
Responsable: Oliveira Caetano, Joaquim (introducción) Hope, Charles (introducción) Wohl, Hellmut (notas)
Publicación: University Park, Pa., Pennsylvania State University Press, 2013.

Notas

[1] Se incluye el título de la traducción castellana por ser el testimonio más antiguo conservado, considerado como traducción directa del original portugués. Véase nota 7.

[2] Es discutida la fecha de nacimiento de Holanda. En la literatura de investigación se nombran los años 1516, 1517 y 1518, pero parece existir una ligera tendencia a favor del año 1517.

[3] Las fechas corresponden a las piezas distintas de la colectánea. Holanda indica la fecha de terminación del texto al final de cada parte: Según esta información, concluye el tratado “a primeira Dominga da coresma de 1548” (ms. cód. 1, fol. 92r), que equivale al 18 de febrero de 1548 (Alves 1984a, pág. 9). Termina los "Diálogos em Roma" el “dia de S. Lucas, [...] era MDXXXXVIII” (ms. cód. 1, fol. 178r). Alves, por estas dos fechas, deduce que la redacción definitiva de la segunda parte se haya efectuado entre el 18 de febrero de 1548 y el 18 de octubre de 1548 (Alves 1984b, pág. 7). Do Tirar polo Natural – que figura como apéndice a Da Pintura Antigua – lleva el 3 de enero de 1549 como día de terminación (ms. cód. 1, fol. 213r).

[4] Encontramos varias copias de los siglos XVIII-XIX que derivan del manuscrito de la Real Academia de San Fernando: I) copia de mano de Ceán Bermúdez, “Sobre la pintura antigua y sobre el sacar al natural”, s. XVIII, que incluye las partes segunda y tercera (Madrid. Nacional, MSS/21455/5); II) copia manuscrita de la primera y segunda parte, siglos XVIII-XIX, dos manos diferentes (Madrid. Lázaro Galdiano, M 7-2-29 [I. 15153]); y III) “Diálogos de Francisco de Holanda sobre retratar en la pintura”, copia incompleta de la tercera parte (comienza en el final del Diálogo III), s. XVIII (Madrid. Nacional, MSS/22727/6). La referencia aquí mencionada se refiere a la copia del siglo XVIII-XIX de la Fundación Lázaro Galdiano.

[5] Original desconocido de Da Pintura Antigua. El título figura entre corchetes por haberse adoptado el del testimonio ms. cód. 2. Da Pintura Antigua tiene una historia textual particularmente compleja. Vasconcellos la esboza así: “Eine Handschrift [...] befand sich im Jahre 1790 zu Madrid im Besitze eines Gardeofficiers; und Ritters des Ordens vom heiligen Johannes zu Jerusalem, Don José Calderon gieng jedoch bald darauf aus den Händen dieses in die eines ihm befreundeten Portugiesen über, Diogo de Carvalho e Sampaio aus Lamego, welcher zur Zeit als Gesandter in der spanischen Hauptstadt weilte. [...] Nach seinem Tode (um 1812) ist die Handschrift wieder verschollen” (Vasconcellos, 1899, pág. LXVIII). Hasta finales del siglo XVIII, un manuscrito estaba en poder del madrileño D. José Calderón, caballero de la Orden de San Juan y oficial de la Guardia; pasó a las manos de un amigo suyo, Diogo de Carvalho e Sampaio, embajador portugués en Madrid. Se considera perdido el manuscrito a partir del siglo XIX. Además, Vasconcellos sospecha la existencia de tres manuscritos en total: El manuscrito original, posesión exclusiva del autor; una copia caligráfica, hecha para el Rey; y una copia, enviada a España para la traducción (Vasconcellos 1899, pág. LXXII).

[6] Hacia 1790 vino a Madrid, enviado por la Academia Real das Ciêncas de Lisboa para una estancia de investigación, el portugués Joaquim José Ferreira Gordo. Realizó una copia del texto de Da Pintura Antiga y la entregó a la Academia (Vasconcellos 1899, pág. LXIX). Es la única copia portuguesa que conservamos del texto.

[7] En 1563, Manuel Denis, pintor español de procedencia portuguesa, tradujo al español el texto portugués de Holanda. Se considera este testimonio castellano como traducción directa del original portugués. Ya Vasconcellos advirtió que el traductor se basa textualmente en el original (Vasconcellos 1899, pág. LXXI). Las diferencias entre el texto portugués y el texto español son, en general, marginales; excepto por un párrafo suprimido por Denis al principio del prólogo del Livro Segundo da Pintura Antigua, y los diferentes poemas encomiásticos insertados en los textos (cfr. en especial las notas a la edición de Tormo y Sánchez Cantón 1921).

[8] En la traducción de Denis se encuentran intercalados varios dibujos. Se atribuyen los dibujos realizados con pluma y tinta a Denis (supuestamente se trata de copias de los dibujos de Holanda del manuscrito original), y los bocetos realizados con carbón a Felipe de Castro, a quien perteneció el ejemplar (Redondo Cantera y Serrão 2005, pág. 76).

[9] Edición moderna de la primera parte de Da Pintura Antigua. Siguen la segunda parte y Do Tirar polo Natural en A Vida Moderna, nºs 10-19, año XII (20 oct. 1892-22 dic. 1892). Las ediciones de Vasconcellos están basadas en el texto de la copia de Gordo.

[10] Edición incompleta que consta solo de dos volúmenes: el primero abarca los Quattro dialoghi intorno alla pittura antica, el segundo es un álbum gráfico.

[11] Edición reeditada en el año 1930.

[12] Texto basado en la traducción española de Denis. Edición reeditada en facsímile: Madrid, Visor, 2003.

[13] No contiene el apéndice de Do Tirar polo Natural.

[14] Edición reeditada en Livros Horizonte, 2002.

[15] Traducción al italiano basada en una comparación entre la copia portuguesa de Ferreira Gordo del siglo XVIII y la traducción española por Manuel Denis.

Bibliografía

Elaborada por Corinna Albert [BDDH265Bv1 - 315KB]  

Instituto Universitario Menéndez Pidal. Todos los derechos reservados.