|
Código de identificación |
BDDH265
|
Nombre del responsable |
Corinna Albert [fecha primera versión 2016]
|
Fecha de última grabación |
12/01/2024
|
Autor |
Holanda, Francisco de
|
Título |
Da Pintura Antigua
|
Variantes del nombre del autor |
Hollanda, Francisco de
D’Holanda, Francisco
D’Ollanda, Francisco
Dollanda, Francisco
Olanda, Francisco de
D’Ollanda, Françesco
Hollande, François de
Ollanda, Francisco d'
|
Variantes del título |
Da Pintura Antiga
La Pintura Antigua
Libro de la pintura antigua
[1]
|
Fecha de nacimiento autor |
1516-1518
[2]
|
Fecha de muerte autor |
1584
|
Lugar de nacimiento autor |
Lisboa (Portugal)
|
Lugar de muerte autor |
¿Lisboa (Portugal)?
|
Actividad profesional autor |
Pintor, iluminador, diseñador, arquitecto, consejero de João III para materias artísticas, fiestas de corte, etc.
|
Autores secundarios y dedicatarios |
João III (dedicatario)
|
Fecha/Siglo |
1548-1549
[3]
|
Tipo de producción |
Original
|
Difusión |
Colectánea
|
Incluye |
Da Pintura Antigua. Livro Primeiro (no es diálogo)
Livro Segundo da Pintura Antigua.
Véase Holanda, Francisco de. Livro Segundo da Pintura Antigua
Do Tirar polo Natural.
Véase Holanda, Francisco de. Do Tirar polo Natural
|
Repertorios bibliográficos |
CCPBE, 001034425-X
[4]
Friedlein, pág. 141
OTROS: Vargas, n. 21 y 22.
|
Tipo de testimonios |
Manuscritos
|
Manuscritos |
Código: 1 Autor: Holanda, Francisco de Título: [Da Pintura Antigua]
[5]
Datación: 1548-1549 Copia: Desconocido.
Código: 2 Autor: Dollanda, Francisco Título: Da Pintura Antigua
[6]
Datación: post. 1790 Copia: Lisboa. Academia das Ciências de Lisboa, Ms. 650 Descripción: Elaborada por María Casas del Álamo
[BDDH265DM2v1 - 240KB]
Reproducción digital: Lisboa. Academia das Ciências de Lisboa, Ms. 650
[BDDH265M2]
|
Traducciones manuscritas |
Código: 1 Datación: 1563 Autor: Dollanda, Francisco Traductor: Denis, Manuel Título: Libro de la pintura antigua
[7]
Copia: Madrid. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Ms. 3-361
[8]
Descripción: Elaborada por María Casas del Álamo
[BDDH265DTM1v1 - 227KB]
Reproducción digital: En espera del permiso de difusión de la biblioteca que lo custodia.
|
Ediciones modernas |
Código: 1 Autor: Holanda, Francisco de Título: Da Pintura Antigua Responsable: Vasconcellos, Joaquim de (edición) Publicación: En: A Vida Moderna nº 5, año XII (1890)
[9]
Código: 2 Autor: Holanda, Francisco de Título: Le opere di Francisco de Hollanda edite nel testo portoghese e nella traduzione spagnola e illustrate con introduzione, versioni e note e con la riproduzione integrale del codice dei disegni delle ‘Antichità d’Italia’ conservato nella Biblioteca dell’Escuriale
[10]
Responsable: Pelizzari, Achille Publicación: Napoli, Perrella, 1914-1915.
Código: 3 Autor: Holanda, Francisco de Título: Da Pintura Antiga. Tratado de Francisco de Hollanda. Contém: a) Livro Primeiro – Parte Theorica. b) Livro Segundo – Diálogo em Roma Responsable: Vasconcellos, Joaquim de (edición) Publicación: Porto, Renascença portuguesa, 1918
[11]
Link:
app.box.com/s/3xew6zcukewqehyfnb72
Código: 4 Autor: Holanda, Francisco de Título: De la Pintura Antigua Responsable: Tormo, Elías (prólogo) Sánchez Cantón, Francisco Javier (edición y notas) Publicación: Madrid. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, 1921
[12]
Link:
bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000216765
Código: 5 Autor: Holanda, Francisco de Título: Da Pintura Antiga
[13]
Responsable: González García, Ángel (edición crítica) Publicación: Lisboa, Imprensa Nacional / Casa da Moeda, 1983.
Código: 6 Autor: Holanda, Francisco de Título: Da Pintura Antiga Responsable: Alves, José da Felicidade (introducción, notas y edición) Publicación: Lisboa, Livros Horizonte, 1984 (Obra completa de Francisco de Holanda, n° 1)
[14]
|
Traducciones modernas |
Código: 1 Autor: D’Olanda, Francisco Traductor: Modroni, Grazia Título: I trattati d’Arte Publicación: Livorno, Sillabe, 2003.
Código: 2 Autor: Hollanda, Francisco de Traductor: Villac Filho, Paulo Título: Trattato sulla pittura antica
[15]
Publicación: Milano, Silvana, 2006.
Código: 3 Autor: Hollanda, Francisco de Traductor: Sedgwick Wohl, Alice Título: On antique painting Responsable: Oliveira Caetano, Joaquim (introducción) Hope, Charles (introducción) Wohl, Hellmut (notas) Publicación: University Park, Pa., Pennsylvania State University Press, 2013.
|
Notas |
[1]
Se incluye el título de la traducción castellana por ser el testimonio más antiguo conservado, considerado como traducción directa del original portugués. Véase nota 7.
[2]
Es discutida la fecha de nacimiento de Holanda. En la literatura de investigación se nombran los años 1516, 1517 y 1518, pero parece existir una ligera tendencia a favor del año 1517.
[3]
Las fechas corresponden a las piezas distintas de la colectánea. Holanda indica la fecha de terminación del texto al final de cada parte: Según esta información, concluye el tratado “a primeira Dominga da coresma de 1548” (ms. cód. 1, fol. 92r), que equivale al 18 de febrero de 1548 (Alves 1984a, pág. 9). Termina los "Diálogos em Roma" el “dia de S. Lucas, [...] era MDXXXXVIII” (ms. cód. 1, fol. 178r). Alves, por estas dos fechas, deduce que la redacción definitiva de la segunda parte se haya efectuado entre el 18 de febrero de 1548 y el 18 de octubre de 1548 (Alves 1984b, pág. 7). Do Tirar polo Natural – que figura como apéndice a Da Pintura Antigua – lleva el 3 de enero de 1549 como día de terminación (ms. cód. 1, fol. 213r).
[4]
Encontramos varias copias de los siglos XVIII-XIX que derivan del manuscrito de la Real Academia de San Fernando: I) copia de mano de Ceán Bermúdez, “Sobre la pintura antigua y sobre el sacar al natural”, s. XVIII, que incluye las partes segunda y tercera (Madrid. Nacional, MSS/21455/5); II) copia manuscrita de la primera y segunda parte, siglos XVIII-XIX, dos manos diferentes (Madrid. Lázaro Galdiano, M 7-2-29 [I. 15153]); y III) “Diálogos de Francisco de Holanda sobre retratar en la pintura”, copia incompleta de la tercera parte (comienza en el final del Diálogo III), s. XVIII (Madrid. Nacional, MSS/22727/6). La referencia aquí mencionada se refiere a la copia del siglo XVIII-XIX de la Fundación Lázaro Galdiano.
[5]
Original desconocido de Da Pintura Antigua. El título figura entre corchetes por haberse adoptado el del testimonio ms. cód. 2. Da Pintura Antigua tiene una historia textual particularmente compleja. Vasconcellos la esboza así: “Eine Handschrift [...] befand sich im Jahre 1790 zu Madrid im Besitze eines Gardeofficiers; und Ritters des Ordens vom heiligen Johannes zu Jerusalem, Don José Calderon gieng jedoch bald darauf aus den Händen dieses in die eines ihm befreundeten Portugiesen über, Diogo de Carvalho e Sampaio aus Lamego, welcher zur Zeit als Gesandter in der spanischen Hauptstadt weilte. [...] Nach seinem Tode (um 1812) ist die Handschrift wieder verschollen” (Vasconcellos, 1899, pág. LXVIII). Hasta finales del siglo XVIII, un manuscrito estaba en poder del madrileño D. José Calderón, caballero de la Orden de San Juan y oficial de la Guardia; pasó a las manos de un amigo suyo, Diogo de Carvalho e Sampaio, embajador portugués en Madrid. Se considera perdido el manuscrito a partir del siglo XIX. Además, Vasconcellos sospecha la existencia de tres manuscritos en total: El manuscrito original, posesión exclusiva del autor; una copia caligráfica, hecha para el Rey; y una copia, enviada a España para la traducción (Vasconcellos 1899, pág. LXXII).
[6]
Hacia 1790 vino a Madrid, enviado por la Academia Real das Ciêncas de Lisboa para una estancia de investigación, el portugués Joaquim José Ferreira Gordo. Realizó una copia del texto de Da Pintura Antiga y la entregó a la Academia (Vasconcellos 1899, pág. LXIX). Es la única copia portuguesa que conservamos del texto.
[7]
En 1563, Manuel Denis, pintor español de procedencia portuguesa, tradujo al español el texto portugués de Holanda. Se considera este testimonio castellano como traducción directa del original portugués. Ya Vasconcellos advirtió que el traductor se basa textualmente en el original (Vasconcellos 1899, pág. LXXI). Las diferencias entre el texto portugués y el texto español son, en general, marginales; excepto por un párrafo suprimido por Denis al principio del prólogo del Livro Segundo da Pintura Antigua, y los diferentes poemas encomiásticos insertados en los textos (cfr. en especial las notas a la edición de Tormo y Sánchez Cantón 1921).
[8]
En la traducción de Denis se encuentran intercalados varios dibujos. Se atribuyen los dibujos realizados con pluma y tinta a Denis (supuestamente se trata de copias de los dibujos de Holanda del manuscrito original), y los bocetos realizados con carbón a Felipe de Castro, a quien perteneció el ejemplar (Redondo Cantera y Serrão 2005, pág. 76).
[9]
Edición moderna de la primera parte de Da Pintura Antigua. Siguen la segunda parte y Do Tirar polo Natural en A Vida Moderna, nºs 10-19, año XII (20 oct. 1892-22 dic. 1892). Las ediciones de Vasconcellos están basadas en el texto de la copia de Gordo.
[10]
Edición incompleta que consta solo de dos volúmenes: el primero abarca los Quattro dialoghi intorno alla pittura antica, el segundo es un álbum gráfico.
[11]
Edición reeditada en el año 1930.
[12]
Texto basado en la traducción española de Denis. Edición reeditada en facsímile: Madrid, Visor, 2003.
[13]
No contiene el apéndice de Do Tirar polo Natural.
[14]
Edición reeditada en Livros Horizonte, 2002.
[15]
Traducción al italiano basada en una comparación entre la copia portuguesa de Ferreira Gordo del siglo XVIII y la traducción española por Manuel Denis.
|
Bibliografía |
Elaborada por Corinna Albert
[BDDH265Bv1 - 315KB]
|
|
|
|