Repertorios bibliográficos |
BVPB, n. 20070007723
CCPBE, n. 000789985-8
Esteve Barba. Mss. Col. Borbón Lorenzana de la BP de Toledo, n. 521
Gallardo. Ensayo, III, n. 2690
Heredia, n. 1959
Inventario mss. BNE, IX, n. 2844; X, n. 4141 y XI, n. 6861
Morel-Fatio. Mss. espagnols et portugais BNP, n. 205
Salvá, n. 729
Simón Díaz. BLH, XIII, n. 1673, n. 1686, n. 1699 y n. 1700
OTROS: R. Foulché-Delbosc, “Pour une édition des Argensolas”, Revue hispanique, 48, 114 (1920), n. 1. B
T. Grigoriadu, “Francisco de la Reguera: un traductor más y único continuador de Luciano de Samósata en el Siglo de Oro”, en Cuadernos de Filología Clásica: estudios griegos e indoeuropeos, 16 (2006), pág. 185.
Christiane Lauvergnat-Gagnière, Lucien de Samosate et le lucianisme en France au XVIe siècle. Athéisme et polémique, Genève, Droz, 1988, Bibl. n. 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 y 2011
B. Leonardo de Argensola y L. Leonardo de Argensola, Rimas, José Manuel Blecua (ed.), Zaragoza, Institución «Fernando el Católico», 1950, I, ns. 2, 5 y 6
B. Leonardo de Argensola, Sátiras menipeas, Lía Schwartz e Isabel Pérez Cuenca (eds.), Zaragoza, Prensas Universitarias; Huesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses; Teruel, Instituto de Estudios Turolenses, 2011, págs. 215-220.
A. Montanter Frutos, “Leonardo de Argensola, Bartolomé Juan”, en Diccionario filológico de la literatura española. Siglo XVII, Pablo Jauralde Pou (dir.), Delia Gavela y Pedro C. Rojo Alique, Madrid, Castalia, 2010, I, p. 697.
Z. Norman y R. Hirsch, Catalogue of manuscripts in the libraries of the University of Pennsylvania, Philadelphia, University of Pennsylvania, 1965, págs. 141 y 142.
I. Pérez Cuenca, “Menipo litigante, diálogo satírico de Bartolomé Leonardo de Argensola, en la prensa reformista”, en Acta Poetica, 32-2 (2011), págs. 177-210.
G. Redondo Pérez, “Aproximación ecdótica a los diálogos de Bartolomé Leonardo de Argensola”, en Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica, 30 (2012), Núm. Especial, págs. 47-59.
G. Redondo Pérez, “El desprecio de una diosa: un testimonio inédito de la traducción del diálogo Virtus realizada por Bartolomé Leonardo de Argensola”, en eHumanista. Journal of Iberian Studies, 29 (2015), págs. 379-391.
G. Redondo Pérez, Imitación y traducción de Luciano en dos escritores áureos: Bartolomé Leonardo de Argensola y Sancho Bravo de Lagunas (ediciones críticas y estudios), Colección digital de tesis de la UCM, 2016, págs. 216-237.
|
Manuscritos |
Código: 1 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: Diálogos del doctor Bartolomé Leonardo de Argensola, canónigo de la Santa Iglesia de Zaragoza Datación: S. XVII Copia: Madrid. Nacional, Mss. 6861
[5]
Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM1v1 - 178KB]
Link:
bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000074634
Código: 2 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: [Obras de Bartolomé y Lupercio Leonardo de Argensola y otras, seguidas de tres diálogos en prosa]
[6]
Datación: S. XVII Copia: Toledo. Pública, Mss. 521, fols. 354r-395r Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM2v1 - 179KB]
Link:
bvpb.mcu.es/es/consulta/registro.cmd?id=397614
Código: 3 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: Libro de todas las obras que se han podido recoger de los dos hermanos Lupercio y Bartolomé Leonardo Datación: S. XVII Copia: Pennsylvania. Universitaria, Ms. Codex 184, fols. 323r-357r
[7]
Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM3v1 - 170KB]
Link:
dla.library.upenn.edu/dla/medren/detail.html?id=MEDREN_1551776
Código: 4 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: Diálogos del doctor Bartolomé Leonardo de Argensola Datación: S. XVII
[8]
Copia: Zaragoza. Biblioteca-Archivo Municipal, Ms. 2, fols. 1r-50r
[9]
Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM4v1 - 198KB]
Código: 5 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: Diálogos filosóficos de autor anónimo Datación: S. XVIII Copia: Madrid. Academia Española, Mss. RM-6672
[10]
Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM5v1 - 175KB]
Reproducción digital: Madrid. Academia Española, Mss. RM-6672
[BDDH178M5 - 222KB]
Código: 6 Autor: Leonardo de Argensola, Bartolomé Título: Diálogos de Luciano
[11]
Datación: S. XVIII Copia: Oviedo. Universitaria, M-238 Descripción: Elaborada por Germán Redondo Pérez
[BDDH178DM6v1 - 176KB]
Reproducción digital: Oviedo. Universitaria, M-238
|
Notas |
[1]
Título facticio asignado por Germán Redondo Pérez.
[2]
Este título figura en la portada del manuscrito Madrid. Nacional, Mss. 6861.
[3]
Título que se puede leer en el lomo del manuscrito Madrid. Academia Española, Mss. RM-6672.
[4]
Este texto de Argensola deriva del diálogo Virtus, obra que, junto a otras piezas breves escritas en latín entre 1432 y 1439, forma parte de las llamadas Intercoenales de Leon Battista Alberti. Aunque la colección de Alberti nunca llegó a publicarse, Virtus circuló de manera manuscrita bajo la autoría de Aurispa, Marsuppini o incluso de Erasmo, entre otros, aunque principalmente se le atribuyó a Luciano. Como obra de Luciano se incluye en la segunda edición latina de sus textos, a saber, la que preparó Benedictus Bordone reuniendo algunas traducciones cuatrocentistas e imprimió Simon Bevilaqua en Venecia en el año 1494. Este texto no se quedaría fuera de las sucesivas reediciones de la antología: Ulrich Scincenzeler, Milán (1497); J. B. Sessa, Venecia (1500); Alexandre Lippus, Bolonia (1502); J. Angelus Scinzenzeler, Milán (1504); Melchior Sessa y Pierre de Ravenne, Venecia (1517); Guillaume Huyon, Lyon (1519); Jean de Gourmont, París (1520). Su incorporación al corpus lucianeum se consolidó cuando Jakob Moltzer “Mycillus” incluyó la Virtus dea entre los textos de sus Luciani Samosatensis Opera quae quidem extant omnia (Francoforti, apud Christianum Egenolphum, 1538), si bien “Mycillus” advierte de su carácter espurio en el argumentum de Palinurus, texto escrito por Maffeo Vegio que, junto con el diálogo Virtus, se atribuyó desde muy temprano al samosatense. No obstante, es necesario señalar que Bartolomé Leonardo de Argensola no traduce el texto latino en este Diálogo de Mercurio y la Virtud, sino la versión italiana que realizó Leoniceno –o Niccolò da Lonigo– para sus I dilettevoli dialogi, le vere narrationi, le facete epistole di Luciano philosopho, colección de textos escritos por Luciano –o atribuidos a él en algunos casos– que recibió su primera edición en Venecia, 1523. Las concomitancias entre uno y otro texto demuestran que Argensola siguió la traducción italiana; para más información, véanse los trabajos de Green (1935: 276) y Ezpeleta Aguilar (1997: 998). Para otra versión castellana con el mismo texto intermediario de Leoniceno, véase la traducción de Juan Aguilar de Villaquirán:
BDDH88. Aguilar Villaquirán, Juan de. La diosa Virtud
[5]
Se trata de una colección unitaria compuesta por los tres diálogos originales de Argensola que reciben por título Menipo litigante, Demócrito y Dédalo.
[6]
Título que se le asigna en el catálogo electrónico de la Biblioteca de Castilla-La Mancha. Este manuscrito recoge los textos Menipo litigante, Demócrito y el Diálogo de Mercurio y la Virtud; se encuentran acompañados de una recopilación de obras escritas por los dos hermanos Argensola.
[7]
Recoge el Diálogo de Mercurio y la Virtud, Demócrito y Menipo litigante junto con otros textos de los dos hermanos Argensola.
[8]
Letra del siglo XVII. En la portada se lee “En Napoles a 24 de Iunio. 1642”.
[9]
Único testimonio que recoge en forma de colección unitaria los tres diálogos originales más la traducción. Las cuatro obras se encuentran acompañadas de una pieza menor también escrita por Bartolomé: se trata de un cartel de torneo en honor de la llegada del príncipe de Gales a Madrid en 1623.
[10]
Colección unitaria integrada por los diálogos Menipo litigante, Demócrito y Dédalo.
[11]
Título que figura en el lomo del libro. Es una colección unitaria que recoge el Diálogo de Mercurio y la Virtud, Demócrito y Menipo litigante.
|